La langue de notre cher Molière regorge de mots vieillots, démodés, ou carrément oubliés, qu’il n’est pas déplaisant de dépoussiérer ou ressusciter. Bien au contraire . En voici quelques menus exemples :
« Certes rafalé, ce n’est pas une raison pour jouer les prône-misère. »
Traduction : Il a galéré, c’est vrai, mais ce n’est pas une raison pour se plaindre tout le temps.
- Rafalé, e adj. Qui a subi des revers de fortune.
- Prône-misère n.m. Qui se plaint continuellement
« Avec mon menu frusquin, je n’ai pu lui offrir plus qu’une happelourde... »
Traduction : J’ai pas un rond, alors je lui ai offert un truc en toc.
- Frusquin n.m Ce qu’on a d’argent.
- Happelourde n.f. Fausse pierre, qui a l’apparence d’une pierre précieuse.
Et vous ? Connaissez vous des mots perdus ou oubliés ?
Amusons nous à dépoussiérer le passé !

» Une photo inspire un récit (jeu d'écriture)
» L'histoire du cinéma par Alex Day
» Urgences médicales à 10 000 pieds
» Des mots imposés ... un texte créé (jeu d'écriture)
» Naissance et survie du forum ?
» Le café des écrivains (Bla-Bla)
» The walking dead - Saga
» Jukebox 1980-1999
» Quizz Musique continu - 1 question par jour
» Mai 1940 - la bataille de Stonne
» [Jeu] - Le Kézako
» Ray Smith (Rockabilly singer)
» Ecrire à la main
» Seisme au Maroc
» Vers la légalisation du cannabis
» Fil général des Infos
» Eastwood Symphonic
» Gloria Gaynor
» Les romans de Cirederf
» Un nouveau chanteur : Jôme
» L'age des dirigeants
» Histoire par l'image
» Une date.......une histoire
» Les reprises ou covers vous aimez ?